ナダム祭り、ウルドス市で開催
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 08-25 | 2790
馬術 レース 蒙古相撲 アーチェリーナダム祭りが19日午前、内蒙古のオルドス市で始まった。第11回アジア芸術祭に参加する中国、日本、パキスタンなどアジア16カ国の文化担当相と代表らが開幕式に参加した。 「ナダム」とは、蒙古語で娯楽、またゲームの意味だ。内蒙古では1990年から毎年1回、開かれている。開幕式では馬術やアーチェリーなど伝統行事が披露された。開催期間中、男女の恋愛の場所を意味する「敖包祭り」や草原カーニバル、かがり火などが行われる。 「中国国際放送局 日本語部」より 2009年8月23日
世界ジオパーク、新たに2カ所認定 中国が世界一
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 08-25 | 3094
泰山世界地質公園で23日に開催された「第3回国際地質公園発展シンポジウム」で、陝西秦嶺地質公園と内蒙古阿拉善沙漠地質公園が新たに「世界ジオパーク」(世界地質公園)に認定されたことが明らかになった。中国ではこれまでに世界最多の22カ所が世界ジオパークに認定されている。 各国の地質公園の建設を指導・協力・支援し、各地質公園の間の連絡・協力・交流を増進する目的で、04年に世界ジオパークネットワークが国連教育・科学・文化機関(ユネスコ)により設立された。中国は国家地質公園の建設において良き成果を収め、世界的に地質遺産の保護に貢献していることから、ユネスコは世界ジオパークネットワークの拠点を北京に置いた。 「人民網日本語版」2009年8月24日
独特の潮干狩りツアー
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 08-20 | 2220
山東省日照市劉家湾では引き潮になると1.3万ムー(1ムーは15分の1ヘクタール)の干潟が現われる。干潟は平らで砂が細かく、面積が広く、40種類以上の貝やカニが見られ、潮干狩りに絶好の場所だ。ここ数年、現地観光部門は各地の観光客向けに潮干狩りレジャーの場所として開発、漁業文化体験の特殊な観光地として毎年数万人の観光客が訪れている。「潮干狩り」プロジェクトは徐々に日照市の観光名所の一つになっている。(編集YH) 「人民網日本語版」2009年8月18日
世界遺産の五台山で開催される仏教文化祭
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 08-12 | 3025
五台山の南台の頂上にある色鮮やかな経幡と白塔五台山が世界遺産に登録されてから最初となる国際観光月間及び仏教文化祭が、8月2日から開かれている。美しい自然景観と重厚な文化的雰囲気があいまって、非常に魅力的な情景を描いている。 68もの寺がある五台山は山西省の北部にあり、中国で最も早く形成された最大規模の国際的な仏教道場である。今年6月26日、五台山は世界遺産リストに登録され、中国で38番目の世界遺産となった。五台山黛螺頂の旃檀殿で行なわれている釈迦の一生を描く堆錦芸術展 竜泉寺にある普済塔「チャイナネット」 2009年8月10日
新疆の原始村落 禾木郷
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 08-12 | 2435
禾木草原は喀納斯(カナス)河と禾木河の交わるところにある山の間の盆地に位置し、盆地にある禾木郷は中国西部で最北端の郷だ。禾木村は民族の伝統を保っている蒙古族図瓦(トワ)人が集まって生活している居住地だ。禾木郷の河や木の家、炊事の煙、カバの林、放牧の人たちがあいまって絵のように美しい光景を見せている。禾木郷の自然は原始的な山林と融合し、一体化している。(編集YH) 「人民網日本語版」2009年8月10日
中国の旅行市場、レジャー型と近距離型が人気
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 07-31 | 2512
国家観光局が中国観光研究院に委託して行った「全国旅客満足度調査」の結果が30日、発表された。これによると、中国国内の旅行客は、レジャー旅行の増加や目的地の近距離化、インターネットによる情報収集の普及などの傾向を示している。「中国新聞網」が伝えた。 調査によると、中国では、学歴の高い旅行客や若い旅行客が増えつつある。旅行客全体のうち、大学以上の学歴を持つ人は7割を超え、15歳から44歳までの人が58.8%を占めている。 調査によると、国内旅行客の旅行には現在、金融危機の影響を受け、次の4つの特徴が現れている。 (1)レジャーを目的とした旅行がますます増えている。レジャーやリゾートが旅行の目的とした回答は75%にのぼり、観光が目的とした回答とほぼ互角となった。 (2)目的地の近距離化も進んでいる。自宅から500キロ以内の場所を目的地に選んだ旅客は6割以上にのぼった。旅行期間が3日以内か1週間以内という旅客は8割を超えた。 (3)インターネットが、旅行情報を取得するために最もよく使われる手段となった。インターネットを情報収集手段とするという旅行者は半数以上にのぼった。 (4)旅行費用の低価格化が進んだ。一人当たりの費用が3000元以下という旅行社は8割にのぼった。旅行費用が500元から1000元という人が主体となった。旅行目的地の選択が費用によって影響を受けるという人は5割近くに達した。(編集MA) 「人民網日本語版」2009年7月31日
大陸部の日本個人旅行ビザ申請、796人に
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 07-25 | 2424
日本の観光局が23日に明らかにしたところによると、中国人の個人旅行が解禁された7月1日以来、中国大陸部の個人旅行申請者は796人に達した。ビザ発給数は498人にのぼる。中国からの観光客を引き付けるため、神戸市は、今月17日から8月16日まで一連の観光促進イベントを開催する。この期間中に神戸を訪れた観光客は、神戸まつりでのカーニバルや海上花火大会、神戸ルミナリエなどを楽しむことができる。「新聞晨報」が伝えた。 日本の便利な交通網を便利に利用してもらうため、関西地区では、外国人観光客だけが利用できる「Kansai Thru Pass」や「JR West Pass」などを打ち出している。観光客はこれらの乗車券を使い、関西一帯の地下鉄や私鉄、バスを利用することができる。 日本政府観光局の最新統計によると、大陸部から日本への観光客は44万人を超え、韓国に次いで2番目となる見込みだ。新型インフルエンザの流行を受けて、6月の観光客数は昨年同月からいくらか少なくなった。 「人民網日本語版」2009年7月24日
皆既日食、上海に2万人の日本人観測客
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 07-22 | 2269
中国の大手旅行社は20日、上海に皆既日食の観測にやってきた日本人観光客を次々と出迎えている。新華社のウェブサイト「新華網」が伝えた。 各大手旅行社の統計によると、19日から21日かけて、上海に皆既日食の観察に訪れる日本人観光客は延べ2万人を超えるという。 上海中国青年旅行社は20日、日本人観光客1500人を出迎えた。同旅行社ではこの間あわせて2400人の日本人観光客が中国を訪れるとしており、うち1300人が奉賢区海湾観光区に観測機を設置して天体観測を行うほか、600人は鳥鎮にある農業リゾートパークで観測活動に参加し、あとの400人はそれぞれ上海の金山区と浙江省のジョウ泗島で皆既日食を観測する。 一方、上海錦江旅游有限公司は同日、340人の日本人観光客を空港に出迎えた。日本人観光客は、天文愛好家と一般の観測客に分かれ、それぞれ上海のシャ山観測地点、海天梨園露天バー、上海外灘3号屋上バー、上海恒昇半島ホテルの屋上にあるバーなど絶好の観測地点を選んだ。 上海国旅国際旅行社と上海中旅国際旅行社でも皆既日食ツアーの参加者はそれぞれ1000人余りにのぼるという。(編集KA) 「人民網日本語版」2009年7月21日
天文ファンで長江流域のホテルは満室状態
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 07-21 | 2231
皆既日食のおかげで長江流域都市のホテルに人気が集まり、観測日の前後はすでに満室状態である。 上海など主な観測地の周辺ホテルの予約率は5月にはすでに70%に達した。7月の杭州は旅行のオフシーズンにあたるが、日食の観測に適した場所のホテルは6月までにすでに満室となった。嘉興など観測に最適で、皆既日食の時間も長い都市は、昨年のうちから海外からの予約が入り始め、5月にはほとんどのホテルが満室となった。武漢のエコノミーホテルや高級ホテルも年初から大量の予約が入り始めた。 中国最大の旅行情報サイト「携程旅行網」の担当者によると、上海や杭州などの都市の航空券やホテルのネット予約数は通常より20~30%増えている。特に日食前日の7月21日のホテル予約数が増えており、上海の4つ星、5つ星ホテルは20%以上の増加で、このシーズンとしては異例のことだという。業界関係者は、日食観測のために同地域を訪れる観光客の半分以上は外国人であり、ドイツや米国などのツアーは昨年上半期にはすでに高級ホテルの予約を済ませていたと話す。エコノミーホテルも1カ月以上前には大半の客室が予約された。 「チャイナネット」 2009年7月20日
中国観光業への影響 新型インフルが金融危機上回る
チャイナ7 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 | 07-14 | 2461
中国観光研究院はこのほど、「2009年上半期観光経済分析と下半期の発展予測」を発表し、今年下半期は金融危機の影響がまだあるが、影響は徐々に緩和されると予想している。しかし、新型インフルエンザは中国観光業の発展に影響をもたらす最大の要素となるとし、そのダメージは2003年のSARS(重症急性呼吸器症候群)には及ばないと予測した。 同報告によると、第3四半期の中国観光業の景気は第2四半期より悪化するが、新型インフルエンザが効果的に抑制できた場合、第4四半期の観光業の景気は好転し、利益回復の可能性もあるという。 また、第2四半期、新型インフルエンザの流行は外国人観光客を受け入れる旅行社に大きなダメージを与えただけでなく、海外旅行を業務とする旅行社にも大きな影響を及ぼしている。ツアー客数が9割減となった旅行社もあり、多くの旅行企業の収益状況が第1四半期比で悪化した。 統計データによると、今年上半期の国内旅行の観光客数は10億人、国内旅行の収入は5000億元に達し、ともに昨年同期より1割増となった。海外旅行に出掛ける人数はわずか1%増の2250万人。海外からの観光客数は5%減の6200万人で、観光による外貨収入は11%減の180億ドルだった。 「チャイナネット」 2009年7月14日
作成中のサイトは?